DENOTATIVE INFORMATION: TYPOLOGY AND METHODS OF CONVEYING IN TRANSLATION

Iryna LYTVYN

Abstract


Introduction. The article deals with the information conveying in the process of translation. The author gives account of various techniques and means of communicating denotative information.

Purpose. The author also analyzes different types of denotative information and methods of its conveying by an example of Ukrainian translations of original English and Russian literary texts.

Results. Denotative (logical, conceptual, semantic) information includes propositional content, which is characterized by verity and is expressed through words in their direct meanings, and associative-metaphorical content, which is generated through mapping across conceptual domains based on analogy, synaesthesia, figurative perception of an object. The use of full equivalents for conveying propositional information is preferable, but not always possible in translation, thus various transformations are often applied. Those include synonymic, coreferential hyper-hyponymic, hypo-hyperonymic, equonymic, partonymic, holonymic and metonymic transformations etc.

Translators use the techniques of re-metaphorization, de-metaphorization and trans-metaphorization to convey associative-metaphorical information into another language.

Conclusion. The analysis of key features and methods of conveying of different types of information from the original text into its translation is considered significant for conducting the follow-up research.


Keywords


information; denotative information; propositional information; connotative information; associative-metaphorical information; re-metaphorization; de-metaphorization; trans-metaphorization

References


Alekseeva, I. S. (2004). Introduction to Translation Studies. Moscow : Akademiya (in Russ.)

Text and translation (1988). Moscow : Nauka (in Russ.)

Selivanova, O.O. (2010). Linguistic encyclopedia. Poltava : Dovkillya-K (in Ukr.)

Vinogradov, V. S. (2006). Translation: common and lexical. Moscow : KDU (in Russ.)

Gal'peryn, Y. R. (2018). Informativity of linguistic units. Moscow : LENAND (in Russ.)

Minyar-Beloruchev, R. K. (1996). Theory and methods of translation. Moscow: Moskovskiy litsey (in Russ.)

Litvin, I. N. (2012). The problem of typology of information in the theory and practice of translation // Visnyk Cherkaskogo un-tu (Bulletin of Cherkasy University). 7 (220), 12–20. Cherkasy (in Russ.)

Lytvyn, I. M. (2015). Translation studies. Cherkasy : Yu.A. Chabanenko (in Ukr.)

Selivanova, O. O. (2012). World of consciousness in language. Cherkasy : Yu. Chabanenko (in Ukr.)

Schweitzer, A. D. (1988). Theory of translation. Status, problems and aspects. Moscow (in Russ.)

Ozhehov, S. Y. (2007). Dictionary of the Russian language. Moscow : OOO «YTY tekhnolohyya» (in Russ.)

Dictionary of the Ukrainian language. (1970 – 1980). Kyiv: Naukova dumka. (in Ukr.)


Full Text: PDF (Українська)

Refbacks

  • There are currently no refbacks.
Archive
2014 320    
2015 358 360 363
2016 Том 1,1 2 Том 2,1
2017 1 2  
2018 1 2

User

Journal Content

Browse

Language